Questa è un'altra canzone che ho scoperto grazie a GTA San Andreas, direi quasi un colpo di fulmine.
E sì, perché sei lì che guidi per le zone di campagna e poi SDENG, l'autoradio impostata sulla stazione K-DST che ti spara Young Turks così, fuori dal blu (cit.).
Ammetto che all'epoca (2005-2006) non conoscevo affatto Rod Stewart, ovvero il cantante del brano in questione. Non lo conoscevo affatto. Ricordo benissimo che cercai, ascoltando la canzone durante il gioco, di annotarmi un paio di frasi per poi cercarle su Google... e infatti la trovai subito. Da lì nacque poi il mio interesse per Rod Stewart, spingendomi ad acquistare i suoi dischi, fra album e antologici.
Ma bando alla ciance, ritorniamo a Young Turks e a quel che dovrebbe significare in italiano.
Ed eccone una traduzione passabile (ma non cantabile).
E sì, perché sei lì che guidi per le zone di campagna e poi SDENG, l'autoradio impostata sulla stazione K-DST che ti spara Young Turks così, fuori dal blu (cit.).
Ammetto che all'epoca (2005-2006) non conoscevo affatto Rod Stewart, ovvero il cantante del brano in questione. Non lo conoscevo affatto. Ricordo benissimo che cercai, ascoltando la canzone durante il gioco, di annotarmi un paio di frasi per poi cercarle su Google... e infatti la trovai subito. Da lì nacque poi il mio interesse per Rod Stewart, spingendomi ad acquistare i suoi dischi, fra album e antologici.
Ma bando alla ciance, ritorniamo a Young Turks e a quel che dovrebbe significare in italiano.
ROD STEWART - YOUNG TURKS
Billy left his home with a dollar in his pocket and a head full of dreams.
He said somehow, some way, it's gotta get better than this.
Patti packed her bags, left a note for her momma, she was just seventeen,
There were tears in her eyes when she kissed her little sister goodbye.
They held each other tight as they drove on through the night they were so excited.
We got just one shot of life, let's take it while we're still not afraid.
Because life is so brief and time is a thief when you're undecided.
And like a fistful of sand, it can slip right through your hands.
Young hearts be free tonight. Time is on your side,
Don't let them put you down, don't let 'em push you around,
Don't let 'em ever change your point of view.
Paradise was closed so they headed for the coast in a blissful manner.
They took a two room apartment that was jumping ev'ry night of the week.
Happiness was found in each other's arms as expected, yeah
Billy pierced his ears, drove a pickup like a lunatic, ooh!
Young hearts be free tonight.Time is on your side,
Don't let them put you down, don't let 'em push you around,
Don't let 'em ever change your point of view.
Young hearts be free tonight.
Time is on your side.
Billy wrote a letter back home to Patti's parents tryin' to explain.
He said we're both real sorry that it had to turn out this way.
But there ain't no point in talking when there's nobody list'ning so we just ran away
Patti gave birth to a ten pound baby boy, yeah!
Young hearts be free tonight, time is on your side.
Young hearts be free tonight, time is on your side.
Young hearts be free tonight, time in on your side.
Young hearts gotta run free, be free, live free
Time is on, time is on your side
Time, time, time, time is on your side
Is on your side
Is on your side
Is on your side
Young heart be free tonight
Tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, yeah
Ed eccone una traduzione passabile (ma non cantabile).
ROD STEWART - YOUNG TURKS
Billy andò via di casa con un dollaro in tasca e la testa piena di sogni,
disse che in qualche modo, in qualche maniera, le cose andranno meglio rispetto ad ora.
Patti fece le valigie, lasciò un bigliettino per la mamma, aveva solo diciassette anni,
piangeva quando dette un bacio d'addio alla sorellina.
Guidando per tutta la notte si tennero stretti stretti, erano molto emozionati,
"Abbiamo una grande occasione, prendiamola prima di ripensarci,
perché quando si indecisi la vita è breve e il tempo tiranno,
come la sabbia tenuta in un pugno che può scivolare via dalle mani".
[RIT.] Ragazzi, per stanotte siate liberi. Il tempo è dalla vostra parte.
Non lasciatevi buttare giù, fatevi rispettare,
non lasciate che influenzino il vostro modo di vedere il mondo.
Il paradiso era chiuso, quindi pieni di gioia si diressero verso la costa,
presero un bilocale che sobbalzava ogni notte della settimana,
come pensavano, trovarono la felicità uno fra le braccia dell'altro, già,
Billy si fece i buchi alle orecchie, si mise a guidare il pick-up come un pazzo.
[RIT.] Ragazzi, per stanotte siate liberi. Il tempo è dalla vostra parte.
Non lasciatevi buttare giù, fatevi rispettare,
non lasciate che influenzino il vostro modo di vedere il mondo.
ragazzi, per stanotte siate liberi.
Il tempo è dalla vostra parte.
Billy scrisse una lettera ai genitori di Patti cercando di spiegare,
"siamo entrambi dispiaciuti per come si sono messe le cose,
ma non aveva senso parlare con qualcuno che non ascolta, e quindi siamo andati via",
Patti diede alla luce un bimbo di quattro chili e mezzo.
Ragazzi, per stanotte siate liberi. Il tempo è dalla vostra parte.
Ragazzi, per stanotte siate liberi. Il tempo è dalla vostra parte.
Ragazzi, per stanotte siate liberi. Il tempo è dalla vostra parte.
Ragazzi. dovete essere liberi, vivere liberi, correre in libertà.
Il tempo, il tempo è dalla vostra parte.
[...]
Personalmente parlando mi sembra un invito ai giovani, da parte di Rod Stewart, a godersi la vita nel fiore degli anni, a fare esperienze diverse, a non lasciarsi dettare la vita dagli altri (e qui si crea il paradosso). No? I giovani hanno il tempo dalla loro parte... però... però i due ragazzi della canzone, con lei nemmeno ventenne, hanno da subito un bambino. E quindi, per dover badare al bimbo, i due giovani saranno costretti a "godersi meno la vita", magari trovare un lavoro per mantenere il neo-nucleo famigliare e via dicendo. Credo manchi qualcosa alla canzone, magari un riferimento alla responsabilità, come le pubblicità progresso (bevi responsabilmente), perché poi alla fine i due ragazzi che si sono votati alla libertà, spinti anche dall'incoscienza e ingenuità dell'essere giovani, si ritrovano con la responsabilità più grande che si possa avere, ovvero un figlio.
Canzone un po' strana che ancor'oggi fatico a capire a pieno nel suo significato. Estremamente orecchiabile sicuramente, grazie anche a quel sound che ha reso immortali gli anni '80, ma sicuramente con un testo molto limitato. Se fossi stato un anglofono nell'età della ragione e in quegli anni là, cosa avrei capito?
La bellezza dell'approcciarsi alla traduzione, per quanto giusta o sbagliata che sia, sta anche nell'entrare nella testa dell'autore. Fra i vari commenti e interpretazioni alla canzone trovati in giro per la rete ho letto che per alcuni può essere una canzone con una vena sarcastica (appunto la coppietta che ha tutto il tempo del mondo a disposizione e poi ha da sùbito un figlio). Anzi, può essere quasi un avvertimento, e quindi un richiamo alla responsabilità, che prima ho ipotizzato mancasse, per chi vive una situazione simile a quella dei due ragazzi. Ma allo stesso tempo ci sono dei messaggi rivolti a tutti ("non lasciatevi buttare giù, fatevi rispettare, non lasciate che influenzino il vostro modo di vedere il mondo").
Un altro commento che si riallaccia ai precedenti è che la vita di due giovani innamorati sarebbe migliore senza il controllo degli adulti, quindi liberi di fare qualsiasi cosa e di far sesso ogni sera ("presero un bilocale che sobbalzava ogni notte della settimana" si riferisce alla coppietta che ogni sera fa di tutto sul letto).
Un altro messaggio può essere che è meglio godersi ora la giovinezza e tutti i suoi benefici, perché un giorno non ci sarà più.
Il titolo Young Turks è un americanismo per dire "ribelli", come appunto i due protagonisti del brano. La Turchia non c'entra nulla.
Nessun commento:
Posta un commento