22 febbraio 2012

Colleghi bravi.

Il fenomeno scan, in Italia, è contorto, fatto di alti e bassi.
Ci sono team di persone in gamba, che fanno un lavoro impeccabile sui propri progetti, e team composti da gente indefinita, che danno alla luce lavori deprecabili in ogni aspetto.
Elencherò una serie di team che reputo personalmente bravi, con relativo link, spiegando anche il perché. L'ordine è puramente casuale.

- Kanran Traduzioni Spa - LINK
Ci ho collaborato spesso, trovandomi più che bene. Il punto forte è la traduzione diretta dal giapponese -chi traduce ha una grande preparazione accademica- di opere che definibili di nicchia è dire poco.
Per esempio le opere di Nobuyuki Fukumoto, maggiormente incentrate sul mahjong, ma più in generale sull'azzardo e sul rischio. Snobbatissime dalle case editrici italiane, si sono ritagliate un piccolo nugolo di fan grazie a internet anche nel Belpaese. L'esempio pratico è proprio il team prima citato.

- DokiDoki Magic - LINK
Opere brevi e d'impatto. Come non citare Suiiki, della stessa autrice di Mushishi, o Marie no Kanaderu Ongaku, di Furuya Usamaru. Ottime traduzioni, scorrevoli, tutto ben fatto.

- ItalyManga - LINK
Uno dei team italiani più longevi, nato negli anni in cui era ancora diffusa la linea 56k a ore.
Tanti progetti, varietà di genere per accontentare qualsiasi potenziale lettore. Cito la commedia romantica Pastel, il loro progetto che più preferisco. Sanno fare bene il loro hobby.

- Mangascan - LINK
Ci collaboro. C'è un'ottima varietà di titoli proposti, almeno seconde me, tra cui Homunculus, Worst, Crows e Dorohedoro. Grazie alla lettura dei primi capitoli di queste opere (a parte Crows che è inedito) ho poi deciso di procurarmi il cartaceo, nemmeno sapevo che fossero edite in Italia. Il lato buono delle scan ha prevalso. Buone traduzioni, ottimo tutto il resto, pochi fronzoli.

- 5 Elementos Team - LINK
Il team dove sono nato e ho abbozzato i primi passi nel sottomondo delle scan. Buona varietà di progetti disponibili, traduzioni buone, ottimo tutto il resto. Ci collaboro per Bambino! e Arakawa under the Bridge.

Edit 30/03/2012
- Altri in generale
Come ho fatto a dimenticare SMO Project, team scan favoloso? Dedito perlopiù agli shoujo, ci sono un paio di progetti interessanti, tipo Unico (di Tezuka) o Onmyouji.


E io? Io sono uno, due, forse tre gradini sotto.
Rileggendo i primi volumi di Arakawa mi sono accorto di frasi senza senso o adattate male (seppur il senso si intuisca), mi sto già segnando le correzioni da apporre. Quasi stessa cosa per Bambino!, nel primo volume ci son troppi refusi e qualche frase adattata non proprio al meglio.


Gli altri? Boh, non ho citato probabilmente coloro dai quali non ho letto nulla o che non reputo bravi o che mi stanno sul piffero a prescindere. Oppure mia dimenticanza.
Chi sono io? Uno come tanti e quindi giudico a tempo perso.



20 febbraio 2012

Munou no hito - capitolo 3




Terzo capitolo sempre pregno di inettidune. E questa volta, gli inetti sono due.
Non si parla di sassi e rocce, ma bensì di volatili.

Munou no Hito 
Capitolo 3: MF - DDL

Ti potrebbe interessare:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...